VISCONTI, JACQUELINE
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.575
Totale 4.575
Nazione #
IT - Italia 4.575
Totale 4.575
Città #
Genova 3.429
Rapallo 645
Genoa 481
Bordighera 20
Totale 4.575
Nome #
European integration: connectives in EU legislation 129
The role of lexical semantics in semantic change 128
The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences 114
Current Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics 109
Handbook of communication in the legal sphere 107
Complex Conditional Connectors in English and Italian Legal Language 106
A modular approach to legal drafting and translation 105
Deverbal Conditional Connectives in English and Italian 105
Facets of subjectification 97
On the development of the Italian truth adverbs davvero and veramente 94
How a Morphological Lexicon for the Italian Language Can Deal with Enclitic Pronominalisation 93
On the origins of scalar particles in Italian 91
From "textual" to "interpersonal": On the diachrony of the Italian particle mica 90
Speech Acts in Legal Language. Special Issue of the Journal of Pragmatics 89
Studi su testi giuridici: norme, sentenze, traduzione 88
Current Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics 87
Interpreting or in legal texts 86
Document quality control in public administrations and international organisations 79
Interferenze sull'italiano giuridico nei processi di traduzione e di trasposizione dalla lingua inglese 75
Dictionaries as research tools: casomai and other conjunctions 74
On English and Italian Complex Conditional Connectives: Matching Features and Implicatures in Defining Semanto-Pragmatic Equivalence 72
Testi amministrativi e giuridici: quando il giudice riflette sulla lingua 72
Un corpus comparativo di testi legali. Considerazioni di linguistica forense 69
The Diachrony of Negation 69
Speech acts in legal language: introduction 68
Lessico e contesto: sulla diacronia di mica 66
Contesto e co-testo nel mutamento semantico 66
"On legal translation: connectives from a comparative perspective" , Revista General de Derecho Público Comparado 65
La chiarezza tra superfluo e necessario 63
From temporal to conditional: Italian qualora vs English whenever 62
From Latin subpono to English supposing: the data 62
On reinforced negation in French and Italian 60
Discursive Patterns in the Italian and Norwegian Constitutions 60
A textual approach to legal drafting and translation 59
I problemi dei testi giuridici 59
Uno sguardo al contesto europeo: connettivi in testi normativi dell'Unione Europea 59
Legal Texts and the Problems of their Translation 59
Corpora ed analisi testuali. La particella mica 57
La traduction juridique: entre lexique et textualité 55
Riflessioni linguistiche sulla traduzione: il connettivo ‘o’ nelle sentenze della Corte di Giustizia dell’Unione Europea 55
La diacronia di anzi: considerazioni teoriche, dati e prime ipotesi 55
Sulla semantica di davvero e veramente: dati (con)testuali ed evoluzione diacronica 53
L'elaborazione di un glossario comparativo dei condizionali nel linguaggio giuridico: un progetto europeo 53
Prestiti e calchi: dove va la lingua giuridica italiana 51
Il testo scritto: il contratto 51
De la precedencia temporal al contraste: el marcador del discurso ans en catalán y anzi en italiano 51
Sintassi e uso delle particelle perfino, persino e addirittura in italiano antico 49
On Italian anzi 49
LINGUA E DIRITTO. LIVELLI DI ANALISI 48
La traduzione del testo giuridico: problemi e prospettive di ricerca 47
Entre hypothèses et conditions. Sur la sémantique des connecteurs conditionnels complexes 47
Un corpus di documenti giuridici per il Nuovo Vocabolario dell’Italiano moderno e contemporaneo 46
I connettivi condizionali complessi in italiano e in inglese 46
Contrastive Markers in Contrast 46
PICCOLE INSIDIE E GRANDI DANNI: CONNETTIVI E PREPOSIZIONI 45
Forme di negazione nel parlato televisivo 45
Redazione e traduzione giuridica: la prospettiva testuale 45
Tradurre i connettivi: contratti e testi normativi 45
Conditionals and subjectification: Implications for a theory of semantic change 44
Sample of Comparative Text Analysis on Common European Sales Law 42
On the origins of Italian anzi 42
Concision and clarity in Italian court proceedings (con Antonio Mura) 42
La storia di anzi 41
Un corpus di testi giuridici per il Nuovo Vocabolario dell’Italiano moderno e contemporaneo: il patrimonio dell’unità ITTIG di Firenze e altre risorse digitali 39
L'europeizzazione della lingua italiana 36
Forme, varietà e lingua del talk show politico nella televisione italiana tra informazione e intrattenimento 36
La lingua del giudice 35
Anzi: dalla realtà eventiva all’interazione 33
Grammatica e grammatiche dell'italiano: concezioni, contenuti, stili 28
La lingua del giudice 28
Parole nostre: Le diverse voci dell'italiano specialistico e settoriale 22
Introduzione: Le diverse voci dell'italiano specialistico e settoriale 21
Linguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione. 20
La lingua della Costituzione, tra lessico e testualità 19
Detto non detto nella lingua degli avvocati 18
Pragmatic features of Italian court proceedings 16
Discourse traditions, text linguistics and historical pragmatics (con Massimo Palermo) 14
AttiChiari: una base di dati inedita per lo studioso e il cittadino 11
Aspetti della testualità in atti giudiziari italiani e inglesi 8
L'italiano giuridico 6
Gli atti di parte: una miniera inesplorata 3
Totale 4.679
Categoria #
all - tutte 11.820
article - articoli 4.101
book - libri 478
conference - conferenze 269
curatela - curatele 1.156
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 5.816
Totale 23.640


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019137 0 0 0 0 0 0 0 0 0 31 64 42
2019/20201.262 38 32 57 58 109 126 201 55 91 288 161 46
2020/2021286 15 13 23 26 16 23 24 18 45 19 31 33
2021/2022774 8 57 46 116 26 44 62 191 26 82 19 97
2022/2023802 84 50 11 84 76 154 16 63 151 22 56 35
2023/2024363 32 64 16 66 34 47 38 32 26 8 0 0
Totale 4.679