VISCONTI, JACQUELINE
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.850
Totale 4.850
Nazione #
IT - Italia 4.850
Totale 4.850
Città #
Genova 3.429
Rapallo 645
Genoa 639
Vado Ligure 117
Bordighera 20
Totale 4.850
Nome #
European integration: connectives in EU legislation 133
The role of lexical semantics in semantic change 132
The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences 116
Handbook of communication in the legal sphere 112
Current Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics 112
Complex Conditional Connectors in English and Italian Legal Language 110
A modular approach to legal drafting and translation 109
Deverbal Conditional Connectives in English and Italian 108
Facets of subjectification 99
On the development of the Italian truth adverbs davvero and veramente 96
How a Morphological Lexicon for the Italian Language Can Deal with Enclitic Pronominalisation 95
On the origins of scalar particles in Italian 93
From "textual" to "interpersonal": On the diachrony of the Italian particle mica 92
Speech Acts in Legal Language. Special Issue of the Journal of Pragmatics 92
Studi su testi giuridici: norme, sentenze, traduzione 91
Current Trends in Diachronic Semantics and Pragmatics 91
Interpreting or in legal texts 88
Interferenze sull'italiano giuridico nei processi di traduzione e di trasposizione dalla lingua inglese 83
Document quality control in public administrations and international organisations 80
Dictionaries as research tools: casomai and other conjunctions 78
Testi amministrativi e giuridici: quando il giudice riflette sulla lingua 76
On English and Italian Complex Conditional Connectives: Matching Features and Implicatures in Defining Semanto-Pragmatic Equivalence 75
Un corpus comparativo di testi legali. Considerazioni di linguistica forense 72
Speech acts in legal language: introduction 71
The Diachrony of Negation 70
Contesto e co-testo nel mutamento semantico 70
"On legal translation: connectives from a comparative perspective" , Revista General de Derecho Público Comparado 69
Lessico e contesto: sulla diacronia di mica 68
From Latin subpono to English supposing: the data 65
Discursive Patterns in the Italian and Norwegian Constitutions 65
La chiarezza tra superfluo e necessario 65
Corpora ed analisi testuali. La particella mica 64
I problemi dei testi giuridici 64
From temporal to conditional: Italian qualora vs English whenever 64
A textual approach to legal drafting and translation 62
On reinforced negation in French and Italian 62
Legal Texts and the Problems of their Translation 61
Uno sguardo al contesto europeo: connettivi in testi normativi dell'Unione Europea 60
Riflessioni linguistiche sulla traduzione: il connettivo ‘o’ nelle sentenze della Corte di Giustizia dell’Unione Europea 58
La diacronia di anzi: considerazioni teoriche, dati e prime ipotesi 58
La traduction juridique: entre lexique et textualité 56
L'elaborazione di un glossario comparativo dei condizionali nel linguaggio giuridico: un progetto europeo 56
De la precedencia temporal al contraste: el marcador del discurso ans en catalán y anzi en italiano 55
Il testo scritto: il contratto 54
Sulla semantica di davvero e veramente: dati (con)testuali ed evoluzione diacronica 54
Prestiti e calchi: dove va la lingua giuridica italiana 53
Sintassi e uso delle particelle perfino, persino e addirittura in italiano antico 52
LINGUA E DIRITTO. LIVELLI DI ANALISI 51
Conditionals and subjectification: Implications for a theory of semantic change 50
On Italian anzi 50
Contrastive Markers in Contrast 50
PICCOLE INSIDIE E GRANDI DANNI: CONNETTIVI E PREPOSIZIONI 49
La traduzione del testo giuridico: problemi e prospettive di ricerca 49
Entre hypothèses et conditions. Sur la sémantique des connecteurs conditionnels complexes 49
Un corpus di documenti giuridici per il Nuovo Vocabolario dell’Italiano moderno e contemporaneo 48
Tradurre i connettivi: contratti e testi normativi 47
I connettivi condizionali complessi in italiano e in inglese 47
Concision and clarity in Italian court proceedings (con Antonio Mura) 47
Forme di negazione nel parlato televisivo 46
Redazione e traduzione giuridica: la prospettiva testuale 46
Sample of Comparative Text Analysis on Common European Sales Law 44
La storia di anzi 44
On the origins of Italian anzi 44
Un corpus di testi giuridici per il Nuovo Vocabolario dell’Italiano moderno e contemporaneo: il patrimonio dell’unità ITTIG di Firenze e altre risorse digitali 42
L'europeizzazione della lingua italiana 38
Forme, varietà e lingua del talk show politico nella televisione italiana tra informazione e intrattenimento 38
Anzi: dalla realtà eventiva all’interazione 38
La lingua del giudice 37
Grammatica e grammatiche dell'italiano: concezioni, contenuti, stili 30
La lingua del giudice 30
Detto non detto nella lingua degli avvocati 27
Introduzione: Le diverse voci dell'italiano specialistico e settoriale 27
Linguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione. 25
La lingua della Costituzione, tra lessico e testualità 24
Parole nostre: Le diverse voci dell'italiano specialistico e settoriale 24
Pragmatic features of Italian court proceedings 21
Discourse traditions, text linguistics and historical pragmatics (con Massimo Palermo) 20
L'italiano giuridico 18
AttiChiari: una base di dati inedita per lo studioso e il cittadino 17
Gli atti di parte: una miniera inesplorata 16
Aspetti della testualità in atti giudiziari italiani e inglesi 14
Totale 4.956
Categoria #
all - tutte 13.816
article - articoli 4.642
book - libri 553
conference - conferenze 315
curatela - curatele 1.321
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 6.985
Totale 27.632


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.224 0 32 57 58 109 126 201 55 91 288 161 46
2020/2021286 15 13 23 26 16 23 24 18 45 19 31 33
2021/2022774 8 57 46 116 26 44 62 191 26 82 19 97
2022/2023802 84 50 11 84 76 154 16 63 151 22 56 35
2023/2024476 32 64 16 66 34 47 38 32 26 25 33 63
2024/2025164 141 23 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 4.956