ERRICO, ELENA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.327
Totale 3.327
Nazione #
IT - Italia 3.327
Totale 3.327
Città #
Genova 2.398
Rapallo 504
Genoa 406
Bordighera 19
Totale 3.327
Nome #
Qualità in interpretazione, modalità interpretative e ruolo dell’interprete: alcune osservazioni 111
“Situated quality in consecutive interpreting: a case study on trainees” 102
Cambio de código y humor en yanito 102
Domnita Dumitrescu y Gerardo Piña-Rosales (eds.), El español en los Estados Unidos: e pluribus unum? Enfoques multidisciplinarios, New York, Ediciones ANLE, 2013 93
Lo spagnolo acquisito come L1 e studiato come L2: uno studio empirico sulle peculiarità stilistiche di un corpus scritto raccolto a Gibilterra 86
Una variedad fronteriza: algunas notas sobre el español gibraltareño o yanito 85
I teorici dello sterminio: le origini della violenza nella Guerra Civile spagnola 85
Interpretazione dialogica e (s)cortesia. Una prospettiva didattica 83
“Le microlingue nell’interpretazione: esperienze professionali e didattiche” 82
When the speaker is a great performer: a case study on the role of the interpreter in consecutive interpreting 82
Ideologia e interessi commerciali nelle relazioni ispano-piemontesi 76
"Hace dos años para atrás que fui a Egipto...”: sobre algunas semejanzas entre el español de Gibraltar o yanito y el español de Estados Unidos 75
Il cinema e la Guerra de la Independencia 75
Johnny Tenorio 73
Il role-play nella formazione in interpretazione dialogica: alcune osservazioni sull’omissione 71
Prologo. Don Juan Tenorio attraversa ancora frontiere 70
“Modalidades no presenciales y destrezas comunicativas para la interpretación” 68
L'internazionalizzazione della rivoluzione spagnola 68
Traducción, retraducción y novela chicana: el caso de Caras viejas y vino nuevo 68
L’influsso della rivoluzione spagnola del 1820 in Italia e in Europa 67
“La valutazione nell’interpretazione di trattativa in modalità non presenziale: paradosso o sfida” 64
Construcciones discursivas y préstamos integrales connotativos en un corpus de guías de viaje sobre España 64
Monarchia e nazione nei rapporti ispano-sabaudi prima dell'Unità d'Italia 62
Presentazione 61
Johnny Tenorio 60
Recensione a M. Morelli, La interpretación español-italiano: planos de ambigüedad y estrategias, 2010. Granada: Comares 58
El español frente al inglés en la comunicación científico-académica: ¿una lengua que goza de buena salud? 56
Comunicazione interculturale nel discorso del turismo: il caso di alcune guide sulla Spagna e sull'Andalusia 55
Introduzione. Carlos Morton: un drammaturgo meticcio 55
Le sfide della qualità in interpretazione tra ricerca, didattica e pratica professionale 54
La traducción como reescritura. Las dos versiones en inglés de Caras viejas y vino nuevo de Alejandro Morales 53
Compilazione dei lemmi relativi a informatica e telecomunicazioni 52
Traduzione e terminologia 50
Lengua, cultura e identidad mestizas en el teatro de Carlos Morton y en sus traducciones 49
Frontera sin fin de Carlos Morton: sobre la traducción como mediación 47
Romero, el Salvador 45
La anglicanización del español de Gibraltar: un estudio empírico 44
Liminalidad, bilingüismo y autotraducción: Canícula de Norma Elia Cantú 44
Socolovsky, Maya. Troubling Nationhood in US Latina Literature: Explorations of Place and Belonging. New Brunswick: Rutgers UP, 2013. Pp. 256. 43
Frontera sin fin de Carlos Morton: Spanglish y traducción 42
De Molise a Cataluña: Gabriele Pepe y sus experiencias en la Guerra del Francès 41
L’influenza alloglotta nella sintassi dello spagnolo di Gibilterra 41
The Savior de Carlos Morton y sus adaptaciones al español 41
La calidad en interpretación: estado de la cuestión y perspectivas de investigación 39
Comunicazione interculturale e traduzione nel discorso del turismo: uno studio di caso su un corpus audiovisivo 39
Traducir el Barrio: las dos versiones en inglés de Caras viejas y vino nuevo de Alejandro Morales 39
Lo spagnolo in contatto. Uno studio empirico su adolescenti gibilterrini 38
Traducción e intertextualidad: aspectos diacrónicos y sincrónicos. 38
La aspectualidad en español de Gibraltar 37
Traduzione e terminologia 37
Interpretare la (s)cortesia: alcune considerazioni sulla componente mediativa dell’interpretazione 35
“La palabra a los oyentes: los comentarios del público al margen de un cuestionario sobre la percepción de la calidad de la interpretación consecutiva de estudiantes en prácticas” 34
La mummia 34
La calidad percibida en interpretación consecutiva: un estudio en ámbito social con estudiantes en prácticas 33
La cortesia nella didattica dell’interpretazione dialogica: alcune riflessioni relative alla combinazione spagnolo/italiano 32
Metáfora y metonimia en Caras Viejas y Vino Nuevo de Alejandro Morales y en sus traducciones 31
Sobre la internacionalización del teatro chicano: el caso de Carlos Morton 31
L’inglese come lingua franca nella comunicazione scientifico-accademica: problemi e prospettive per il mondo ispanofono 30
Traducir textos híbridos: apuntes sobre la traducción al castellano de Johnny Tenorio de Carlos Morton 29
Prefazione 29
Las lenguas para fines específicos en la formación de los mediadores lingüísticos entre español e italiano en Italia 29
Il focus intonativo nell’inglese di Gibilterra: alcune osservazioni qualitative 29
Traducir la variación. El Proyecto Galimatías 27
Translation as rewriting and resituating. The two English versions of Caras viejas y vino nuevo by Alejandro Morales 24
Caras viejas y vino nuevo, metonimia del barrio 21
Traducción e intertextualidad: aspectos diacrónicos y sincrónicos 19
La voz de los desposeídos del barrio chicano: el valor simbólico del español en Caras viejas y vino nuevo y en sus traducciones 12
Español de Estados Unidos, Mock Spanish e injusticia epistémica 6
Jesús Rosales. Marco Solís, El hombre de arena, ALJA Ediciones, 2020. 203 pp. 4
Totale 3.559
Categoria #
all - tutte 10.610
article - articoli 4.323
book - libri 874
conference - conferenze 1.262
curatela - curatele 474
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 3.677
Totale 21.220


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/201974 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 14 60
2019/2020925 17 7 13 38 33 83 196 31 42 258 168 39
2020/2021357 42 68 27 11 74 21 8 17 40 9 12 28
2021/2022800 8 64 14 81 50 66 46 218 73 70 14 96
2022/2023631 56 53 15 51 101 82 7 57 111 21 60 17
2023/2024300 33 54 5 47 17 26 28 24 34 32 0 0
Totale 3.559