ERRICO, ELENA
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.612
Totale 3.612
Nazione #
IT - Italia 3.612
Totale 3.612
Città #
Genova 2.398
Genoa 574
Rapallo 504
Vado Ligure 117
Bordighera 19
Totale 3.612
Nome #
Qualità in interpretazione, modalità interpretative e ruolo dell’interprete: alcune osservazioni 113
“Situated quality in consecutive interpreting: a case study on trainees” 105
Cambio de código y humor en yanito 104
Domnita Dumitrescu y Gerardo Piña-Rosales (eds.), El español en los Estados Unidos: e pluribus unum? Enfoques multidisciplinarios, New York, Ediciones ANLE, 2013 97
Interpretazione dialogica e (s)cortesia. Una prospettiva didattica 93
Lo spagnolo acquisito come L1 e studiato come L2: uno studio empirico sulle peculiarità stilistiche di un corpus scritto raccolto a Gibilterra 91
Una variedad fronteriza: algunas notas sobre el español gibraltareño o yanito 90
I teorici dello sterminio: le origini della violenza nella Guerra Civile spagnola 90
Il role-play nella formazione in interpretazione dialogica: alcune osservazioni sull’omissione 85
When the speaker is a great performer: a case study on the role of the interpreter in consecutive interpreting 84
“Le microlingue nell’interpretazione: esperienze professionali e didattiche” 83
Ideologia e interessi commerciali nelle relazioni ispano-piemontesi 80
"Hace dos años para atrás que fui a Egipto...”: sobre algunas semejanzas entre el español de Gibraltar o yanito y el español de Estados Unidos 79
Il cinema e la Guerra de la Independencia 79
Johnny Tenorio 76
Prologo. Don Juan Tenorio attraversa ancora frontiere 73
“Modalidades no presenciales y destrezas comunicativas para la interpretación” 71
L’influsso della rivoluzione spagnola del 1820 in Italia e in Europa 70
Traducción, retraducción y novela chicana: el caso de Caras viejas y vino nuevo 70
“La valutazione nell’interpretazione di trattativa in modalità non presenziale: paradosso o sfida” 68
L'internazionalizzazione della rivoluzione spagnola 68
Construcciones discursivas y préstamos integrales connotativos en un corpus de guías de viaje sobre España 67
Monarchia e nazione nei rapporti ispano-sabaudi prima dell'Unità d'Italia 66
Johnny Tenorio 62
Presentazione 61
Recensione a M. Morelli, La interpretación español-italiano: planos de ambigüedad y estrategias, 2010. Granada: Comares 61
Le sfide della qualità in interpretazione tra ricerca, didattica e pratica professionale 60
El español frente al inglés en la comunicación científico-académica: ¿una lengua que goza de buena salud? 60
Introduzione. Carlos Morton: un drammaturgo meticcio 59
Comunicazione interculturale nel discorso del turismo: il caso di alcune guide sulla Spagna e sull'Andalusia 58
La traducción como reescritura. Las dos versiones en inglés de Caras viejas y vino nuevo de Alejandro Morales 58
Lengua, cultura e identidad mestizas en el teatro de Carlos Morton y en sus traducciones 56
Compilazione dei lemmi relativi a informatica e telecomunicazioni 55
Liminalidad, bilingüismo y autotraducción: Canícula de Norma Elia Cantú 54
Frontera sin fin de Carlos Morton: sobre la traducción como mediación 53
Traduzione e terminologia 53
La anglicanización del español de Gibraltar: un estudio empírico 48
La aspectualidad en español de Gibraltar 47
Socolovsky, Maya. Troubling Nationhood in US Latina Literature: Explorations of Place and Belonging. New Brunswick: Rutgers UP, 2013. Pp. 256. 47
Romero, el Salvador 47
De Molise a Cataluña: Gabriele Pepe y sus experiencias en la Guerra del Francès 45
Frontera sin fin de Carlos Morton: Spanglish y traducción 45
The Savior de Carlos Morton y sus adaptaciones al español 44
Interpretare la (s)cortesia: alcune considerazioni sulla componente mediativa dell’interpretazione 44
Traducción e intertextualidad: aspectos diacrónicos y sincrónicos. 43
La calidad en interpretación: estado de la cuestión y perspectivas de investigación 42
L’influenza alloglotta nella sintassi dello spagnolo di Gibilterra 42
Traduzione e terminologia 42
Lo spagnolo in contatto. Uno studio empirico su adolescenti gibilterrini 41
Comunicazione interculturale e traduzione nel discorso del turismo: uno studio di caso su un corpus audiovisivo 41
Traducir el Barrio: las dos versiones en inglés de Caras viejas y vino nuevo de Alejandro Morales 39
La calidad percibida en interpretación consecutiva: un estudio en ámbito social con estudiantes en prácticas 37
La mummia 37
Traducir textos híbridos: apuntes sobre la traducción al castellano de Johnny Tenorio de Carlos Morton 36
“La palabra a los oyentes: los comentarios del público al margen de un cuestionario sobre la percepción de la calidad de la interpretación consecutiva de estudiantes en prácticas” 36
Sobre la internacionalización del teatro chicano: el caso de Carlos Morton 36
Il focus intonativo nell’inglese di Gibilterra: alcune osservazioni qualitative 35
La cortesia nella didattica dell’interpretazione dialogica: alcune riflessioni relative alla combinazione spagnolo/italiano 35
Metáfora y metonimia en Caras Viejas y Vino Nuevo de Alejandro Morales y en sus traducciones 35
Las lenguas para fines específicos en la formación de los mediadores lingüísticos entre español e italiano en Italia 34
L’inglese come lingua franca nella comunicazione scientifico-accademica: problemi e prospettive per il mondo ispanofono 34
Prefazione 33
Traducir la variación. El Proyecto Galimatías 29
Translation as rewriting and resituating. The two English versions of Caras viejas y vino nuevo by Alejandro Morales 27
Caras viejas y vino nuevo, metonimia del barrio 27
Traducción e intertextualidad: aspectos diacrónicos y sincrónicos 23
La voz de los desposeídos del barrio chicano: el valor simbólico del español en Caras viejas y vino nuevo y en sus traducciones 15
Español de Estados Unidos, Mock Spanish e injusticia epistémica 14
Jesús Rosales. Marco Solís, El hombre de arena, ALJA Ediciones, 2020. 203 pp. 12
Totale 3.844
Categoria #
all - tutte 12.591
article - articoli 5.088
book - libri 1.050
conference - conferenze 1.433
curatela - curatele 584
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 4.436
Totale 25.182


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020908 0 7 13 38 33 83 196 31 42 258 168 39
2020/2021357 42 68 27 11 74 21 8 17 40 9 12 28
2021/2022800 8 64 14 81 50 66 46 218 73 70 14 96
2022/2023631 56 53 15 51 101 82 7 57 111 21 60 17
2023/2024375 33 54 5 47 17 26 28 24 34 32 13 62
2024/2025210 180 30 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 3.844