The situation of contact between English and Spanish in the United States bears some resemblance with that of Gibraltar. Significant similarities can be identified both at a sociolinguistic and linguistic as well as discursive level, despite the apparent profound demographic, political, social and cultural differences between the two Spanish-speaking communities. Based on a corpus of compositions written by Gibraltarian adolescents, I analyze a number of structural and discursive features that differentiate Gibraltarian Spanish or Yanito from Andalusian Spanish and that, conversely, are well-documented in the speech of US Spanish transitional bilinguals.
"Hace dos años para atrás que fui a Egipto...”: sobre algunas semejanzas entre el español de Gibraltar o yanito y el español de Estados Unidos
ERRICO, ELENA
2015-01-01
Abstract
The situation of contact between English and Spanish in the United States bears some resemblance with that of Gibraltar. Significant similarities can be identified both at a sociolinguistic and linguistic as well as discursive level, despite the apparent profound demographic, political, social and cultural differences between the two Spanish-speaking communities. Based on a corpus of compositions written by Gibraltarian adolescents, I analyze a number of structural and discursive features that differentiate Gibraltarian Spanish or Yanito from Andalusian Spanish and that, conversely, are well-documented in the speech of US Spanish transitional bilinguals.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
7_Hace dos años.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in versione editoriale
Dimensione
557.26 kB
Formato
Adobe PDF
|
557.26 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.