Sfoglia per Autore
Text – Übersetzung – bildliche Übertragung: Zur Ikonographie der Lehre Machiavellis
2010-01-01 DE POL, Roberto
Una vacanza micidiale. la "morte" a Venezia
2010-01-01 DE POL, Roberto
Translation and Circulation: Introduction to a Research Project
2010-01-01 DE POL, Roberto
Dall’archeologia all’impegno politico: Ebers e il romanzo storico tedesco
2010-01-01 DE POL, Roberto
Il Brutto e Cattivo: proposte per una tipologia dell'antieroe in testi letterari
2011-01-01 DE POL, Roberto
Überlegungen zum Töten im Krieg in literarischen Darstellungen vom Mittelalter bis zur Frühen Neuzeit
2012-01-01 DE POL, Roberto
Zu den deutschen Übersetzungen von Ferrante Pallavicinos Il Divortio celeste
2012-01-01 DE POL, Roberto
Quale Machiavelli? Su alcune traduzioni del "Principe".
2013-01-01 DE POL, Roberto
Fussballspiel und Knüppelschläge. Zur Vermittlung der italienischen Kultur in der Leidener deutscher Übersetzung der Ragguagli di Parnaso von Boccalini
2013-01-01 DE POL, Roberto
«Fede» nel Principe di Machiavelli e in alcune sue traduzioni tedesche della Prima Età moderna
2013-01-01 DE POL, Roberto
Vorwort: Benutzungshinweise zur Lektüre einer Übersetzung
2013-01-01 DE POL, Roberto
Non era uno stupido nel guarire le ferite”. Da Galvano guaritore a Galvano chirurgo
2014-01-01 DE POL, Roberto
Ein domestizierter Machiavell. Zur Rolle der Übersetzung in der Aneignung und Adaptation ausländischer Texte am Beispiel der ersten deutschen Principe-Übersetzung,
2014-01-01 DE POL, Roberto
Le due prime traduzioni tedesche della Vita di Castruccio di Machiavelli
2014-01-01 DE POL, Roberto
Anti-Machiavel - Saggio sul Principe nato dalla collaborazione di Federico II di Prussia e Voltaire
2014-01-01 DE POL, Roberto
Besprechung: Alberto Martino, Le metamorfosi del picaro. La ricezione della picaresca nell'area di lingua tedesca (1555/1562-1753), Pisa-Roma, Fabrizio Serra, 2013,
2015-01-01 DE POL, Roberto
Libri contro: autori e romanzi contro Remarque
2015-01-01 DE POL, Roberto
„Confect mit Parmesan Käs“. Zur ersten deutschen „Übersetzung“ des Corbaccio
2015-01-01 DE POL, Roberto
Mostrare l'indicibile, alludere all'indicibile, raccontare l'indicibile
2015-01-01 BÜRGER-KOFTIS, Michaela; DE POL, Roberto
Ser Neidhart e la beffa della violetta. Drammi tedeschi medievali scelti, tradotti e commentati da Roberto De Pol. Con una postfazione di John Margetts
2015-01-01 DE POL, Roberto
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile