Philosophical limericks with refined humor: a translating project of I. Guberman’s Gariki – Due to the desuetude in modern Italian poetry of formal metrical patterns, translating Russian verse, still today very conservative in matter of metrical constraints, is very difficult: the more the Italian TT calques the Russian ST metric features, the less any aesthetic equivalence is expected. This paper summarizes the main problems involved in the Italian translation of I. Guberman’s humorous quatrains (“gariki”) and the techniques which could partially compensate the intercultural asymmetry. 16 gariki are presented in Italian translation as a first attempt to be evaluated by the scholarly community.
Scheda prodotto non validato
Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo
Titolo: | STORNELLI FILOSOFICI CON RAFFINATEZZE UMORISTICHE: PROGETTO DI TRADUZIONE DEI “GARIKI” DI I. GUBERMAN |
Autori: | |
Data di pubblicazione: | 2017 |
Rivista: | |
Abstract: | Philosophical limericks with refined humor: a translating project of I. Guberman’s Gariki – Due to the desuetude in modern Italian poetry of formal metrical patterns, translating Russian verse, still today very conservative in matter of metrical constraints, is very difficult: the more the Italian TT calques the Russian ST metric features, the less any aesthetic equivalence is expected. This paper summarizes the main problems involved in the Italian translation of I. Guberman’s humorous quatrains (“gariki”) and the techniques which could partially compensate the intercultural asymmetry. 16 gariki are presented in Italian translation as a first attempt to be evaluated by the scholarly community. |
Handle: | http://hdl.handle.net/11567/885359 |
Appare nelle tipologie: | 01.01 - Articolo su rivista |