Philosophical limericks with refined humor: a translating project of I. Guberman’s Gariki – Due to the desuetude in modern Italian poetry of formal metrical patterns, translating Russian verse, still today very conservative in matter of metrical constraints, is very difficult: the more the Italian TT calques the Russian ST metric features, the less any aesthetic equivalence is expected. This paper summarizes the main problems involved in the Italian translation of I. Guberman’s humorous quatrains (“gariki”) and the techniques which could partially compensate the intercultural asymmetry. 16 gariki are presented in Italian translation as a first attempt to be evaluated by the scholarly community.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.