I. Sul genitivo plurale greco dei temi in ‑ā; II. Tra romanzo e germanico: la predella, lo schifo, il grigio. La prima parte del contributo suggerisce che la desinenza di genitivo plurale femminile greco ‑ά‑ων potrebbe regolarmente continuare l’antecedente indoeuropeo *‑ōm in unione col tema *‑ā‑ (*‑ah₂-), senza rappresentare invece un’estensione analogica di *‑ā‑sōm della declinazione pronominale. La seconda parte introduce un’analisi etimologica del termine dantesco predella ‘briglia’ (hapax in Purgatorio VI, 96) secondo la proporzione comparativa “latino habēna : habēre = latino retina : retinēre = francone brëgda : brëgdan” e in rapporto all’omofono predella ‘sgabello, gradino’; analizza poi la corrispondenza tra il francese antico dangier ‘pericolo’ (dal latino domin(i)arium) e l’italiano schifo (di origine francone); delinea infine la storia semantica del germanismo grigio e dei sinonimi germanici (tedesco grau e inglese grey), tutti dalla medesima radice indoeuropea *g̑ʱer- ‘brillare’. (I. Ancient Greek fem. gen. pl. ‑ά‑ων < Proto-Indo-European *‑ā‑ (*‑ah₂-) + *‑ōm instead ofi *‑ā‑sōm; Old Italian predella, schifo, Old French dangier, English grey, German grau, Italian grigio < Proto-Indo-European *g̑ʱer- 'shine')

Noticine sparse e disperse. I. Sul genitivo plurale greco dei temi in -a-. II. Tra romanzo e germanico: la predella, lo schifo, il grigio

SALVANESCHI, ENRICA ANNA MARIA
2007-01-01

Abstract

I. Sul genitivo plurale greco dei temi in ‑ā; II. Tra romanzo e germanico: la predella, lo schifo, il grigio. La prima parte del contributo suggerisce che la desinenza di genitivo plurale femminile greco ‑ά‑ων potrebbe regolarmente continuare l’antecedente indoeuropeo *‑ōm in unione col tema *‑ā‑ (*‑ah₂-), senza rappresentare invece un’estensione analogica di *‑ā‑sōm della declinazione pronominale. La seconda parte introduce un’analisi etimologica del termine dantesco predella ‘briglia’ (hapax in Purgatorio VI, 96) secondo la proporzione comparativa “latino habēna : habēre = latino retina : retinēre = francone brëgda : brëgdan” e in rapporto all’omofono predella ‘sgabello, gradino’; analizza poi la corrispondenza tra il francese antico dangier ‘pericolo’ (dal latino domin(i)arium) e l’italiano schifo (di origine francone); delinea infine la storia semantica del germanismo grigio e dei sinonimi germanici (tedesco grau e inglese grey), tutti dalla medesima radice indoeuropea *g̑ʱer- ‘brillare’. (I. Ancient Greek fem. gen. pl. ‑ά‑ων < Proto-Indo-European *‑ā‑ (*‑ah₂-) + *‑ōm instead ofi *‑ā‑sōm; Old Italian predella, schifo, Old French dangier, English grey, German grau, Italian grigio < Proto-Indo-European *g̑ʱer- 'shine')
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/231833
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact