Although the term translanguaging emerged from the field of pedagogy, its use has more recently gone beyond a purely educational focus to include uses in literature. The purpose of this work is to investigate in what ways the study of stylistic text analysis can include the concept of translanguaging. Through the analysis of the works of Raquel Cépeda and Sonia Sotomayor — of Dominican and Puerto Rican heritage, respectively — we analyze the change in meaning of code-switching, traditionally attributed to a named language. The result is an hispanounidense literature that finds its deepest meaning in transculturation and manifests itself through translanguaging. In the case of the present study, we propose «the ways in which bilinguals use their complex semiotic repertoire to act, to know, and to be» (García & Li Wei, 2014, p. 137) as the translanguaging of memory.
|Titolo:||Escritura, memoria y translanguaging en las obras de Raquel Cepeda y Sonia Sotomayor|
|Data di pubblicazione:||2018|
|Appare nelle tipologie:||02.01 - Contributo in volume (Capitolo o saggio)|