Negli anni successivi all’introduzione della stampa, la città di Strasburgo si distingue per la vivace attività delle proprie stamperie. Tra le tante opere stampate in questa città si hanno anche i primi due manuali chirurgici stampati in lingua tedesca: il Buch der Cirurgia di Hieronymus Brunschwig (1497) ed il Feldtbuch der Wundarzney di Hans von Gersdorff (1517). Questo contributo analizza – sulla base di alcuni ambiti semantici significativi quali anatomia, patologia, tecnica e strumentario chirurgico – la terminologia chirurgica delle due opere, prestando particolare attenzione all’uso fatto dai due autori di termini stranieri, latini o greci, isolati o in combinazione con il loro equivalente volgare.

Tra esperienza diretta e tradizione classica: la terminologia di due manuali chirurgici tedeschi protomoderni

BENATI, CHIARA
2009-01-01

Abstract

Negli anni successivi all’introduzione della stampa, la città di Strasburgo si distingue per la vivace attività delle proprie stamperie. Tra le tante opere stampate in questa città si hanno anche i primi due manuali chirurgici stampati in lingua tedesca: il Buch der Cirurgia di Hieronymus Brunschwig (1497) ed il Feldtbuch der Wundarzney di Hans von Gersdorff (1517). Questo contributo analizza – sulla base di alcuni ambiti semantici significativi quali anatomia, patologia, tecnica e strumentario chirurgico – la terminologia chirurgica delle due opere, prestando particolare attenzione all’uso fatto dai due autori di termini stranieri, latini o greci, isolati o in combinazione con il loro equivalente volgare.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/385044
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact