Surgical texts all aim at clarity and accuracy since any misunderstanding could have severe consequences for both the patient’s health and the practitioner’s reputation. In early modern German surgical literature, the rendering of specialized terminology is particularly relevant in this respect. In this study, three case studies from the Low German (manuscript and printed) surgical tradition are presented and discussed, in order to highlight the strategies adopted by their authors to translate foreign language sources and convey a fully clear and unequivocal message.
Preventing Miscommunication: Early Modern German Surgeons as Specialized Translators
C. Benati
2022-01-01
Abstract
Surgical texts all aim at clarity and accuracy since any misunderstanding could have severe consequences for both the patient’s health and the practitioner’s reputation. In early modern German surgical literature, the rendering of specialized terminology is particularly relevant in this respect. In this study, three case studies from the Low German (manuscript and printed) surgical tradition are presented and discussed, in order to highlight the strategies adopted by their authors to translate foreign language sources and convey a fully clear and unequivocal message.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.