La traduction pour la scène et la dramatisation, deux alliées précieux dans l'enseignement des langues classiques: le projet Schola cothurnata

Bonandini, Alice
2019-01-01

2019
Cet article rend compte du projet d'expérimentation didactique « Schola cothurnata », développé de 2012 à 2014 chez le lycée "A. Rosmini" de Rovereto (Trente), qui a été fondé sur la traduction, l’adaptation et la mise en scène d’une pièce basée sur des textes classiques. Les textes choisis étaient de différents genres littéraires, mais liés entre eux par une thématique commune, la présence d’Héraclès. Ce qui a caractérisé le projet a surtout été l’attention portée à la traduction de textes originaux grecs et latins, et le va-et-vient constant entre les exigences philologiques du respect du texte et les nécessités performatives de la mise en scène. D’un point de vue didactique, cela a signifié conduire les élèves vers une compréhension plus complexe et problématisée des textes dramatiques anciens, qui tienne compte aussi de leur fonction performative. En outre, l’activité d’adaptation à la scène les a rendus conscients de la complexité communicative du texte littéraire. L'article expose les méthodes utilisées et ses bases pédagogiques, d’inspiration constructiviste, visant à la construction de compétences, et propose, à partir d'un cas d’espèce, des éléments de réflexion sur l'utilité de la dramatisation pour un apprentissage des langues et des cultures anciennes ayant pur tâche l’éducation à la complexité.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/1053127
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact