A detailed assessment of D.H.Lawrence's wide-ranging engagements across the verbal, visual and impressionistic art of translation. After an introduction on Lawrence's translation of "otherness", including his travel writings, the essay discusses Lawrence's experimental rewritings from German and Russian Texts. The second part of the essays focuses on Lawrence's innovative translations of Giovanni Verga's novel and short stories, concluding with a note on Lawrence's pioneering and modern criticism of the Italian writer.

Translation

Stefania Michelucci
2020-01-01

Abstract

A detailed assessment of D.H.Lawrence's wide-ranging engagements across the verbal, visual and impressionistic art of translation. After an introduction on Lawrence's translation of "otherness", including his travel writings, the essay discusses Lawrence's experimental rewritings from German and Russian Texts. The second part of the essays focuses on Lawrence's innovative translations of Giovanni Verga's novel and short stories, concluding with a note on Lawrence's pioneering and modern criticism of the Italian writer.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/1027295
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact