Posta criticamente di fronte al concetto di marginalità, la prosa breve di Samuel Beckett è affrontata adottando un approccio interdisciplinare capace di sondarne la stratificazione delle pratiche e del senso. In un confronto con l’intero corpus beckettiano, con l’attività di autotraduzione e con le carte manoscritte, si sono osservati aspetti primari — fonetici, grammatico–lessicali e sintattici — e secondari del discorso — tipologia testuale, genere — ma anche fattori materiali del medium prescelto per l’atto comunicativo, ricorrendo ora agli strumenti dell’analisi dei corpora, ora alla narratologia, ma anche all’analisi del discorso e alla traduttologia. Ricomponendo circostanze e fasi compositive, impulsi esterni e incursioni nei vari media, la scrittura di Samuel Beckett è stata reinterpretata alla luce del concetto di intermediazione e rimediazione e osservata nella sua in–betweenness tra canali e mezzi comunicativi per cui codificazioni pertinenti all’uno o all’altro sono tradotte e adattate per trattenere aspetti di una parola definita materica.
Traduzione e intermedialità nella prosa breve di Samuel Beckett : Imagination morte imaginez e Assez
laura santini
2020-01-01
Abstract
Posta criticamente di fronte al concetto di marginalità, la prosa breve di Samuel Beckett è affrontata adottando un approccio interdisciplinare capace di sondarne la stratificazione delle pratiche e del senso. In un confronto con l’intero corpus beckettiano, con l’attività di autotraduzione e con le carte manoscritte, si sono osservati aspetti primari — fonetici, grammatico–lessicali e sintattici — e secondari del discorso — tipologia testuale, genere — ma anche fattori materiali del medium prescelto per l’atto comunicativo, ricorrendo ora agli strumenti dell’analisi dei corpora, ora alla narratologia, ma anche all’analisi del discorso e alla traduttologia. Ricomponendo circostanze e fasi compositive, impulsi esterni e incursioni nei vari media, la scrittura di Samuel Beckett è stata reinterpretata alla luce del concetto di intermediazione e rimediazione e osservata nella sua in–betweenness tra canali e mezzi comunicativi per cui codificazioni pertinenti all’uno o all’altro sono tradotte e adattate per trattenere aspetti di una parola definita materica.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
3299 interno.pdf
accesso chiuso
Descrizione: volume (senza copertina)
Tipologia:
Documento in versione editoriale
Dimensione
707.94 kB
Formato
Adobe PDF
|
707.94 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
3299 copertina.pdf
accesso aperto
Descrizione: Copertina del volume
Tipologia:
Altro materiale allegato
Dimensione
373.76 kB
Formato
Adobe PDF
|
373.76 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.