This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.

The evolution of negation in French and Italian: Similarities and differences

Visconti, Jacqueline
2012-01-01

Abstract

This article examines similarities and differences in the evolution of both standard clause negation and n-word negation in French and Italian. The two languages differ saliently in the extent to which standard negation features postverbal markers. We suggest that a convergence of phonetic, prosodic, morphosyntactic, and pragmatic changes in the evolution of French may explain why the grammaticalization of the postverbal marker is significantly more advanced in that language. Two types of n-word negation must be considered: (i) those where the n-word occurs postverbally, and (ii) those where an n-word is positioned preverbally. In the former type, French allows deletion of the preverbal marker, whereas Italian does so to a much lesser extent. In the second type, French allows (indeed, normatively demands) insertion of a second preverbal negative marker, whereas Italian does not. We suggest that this is attributable to the respective positive vs negative etymologies of the n-words. In type (i) constructions, this etymological difference appears to make Italian a negative-concord language from the outset. In contrast, negative concord in Modern French has, to a large extent, developed gradually out of what was originally a reinforcement of standard negation by positive items with scalar properties. Our analysis suggests that the pace and form of grammaticalization cannot be attributed to any single cause, but is rather the result of a confluence of formal and functional factors.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/393838
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 16
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? 10
social impact