The paper illustrates the application of the basic theoretical tenets of ‘Natural Text Linguistics’ to the linguistic analysis of literary translation. It has a particular focus on ‘marked textual strategies’ in Kafka’s Die Verwandlung, and investigates their reflection in some Italian translations. ‘Markedness’ is thereby defined by means of universal, semiotically based parameters such as iconicity and diagrammaticity.

Die Verwandlung von Franz Kafka: Ein Vergleich italienischer Übersetzungen im Spiegel der Natürlichen Texttheorie

TONELLI, LIVIA;
2010-01-01

Abstract

The paper illustrates the application of the basic theoretical tenets of ‘Natural Text Linguistics’ to the linguistic analysis of literary translation. It has a particular focus on ‘marked textual strategies’ in Kafka’s Die Verwandlung, and investigates their reflection in some Italian translations. ‘Markedness’ is thereby defined by means of universal, semiotically based parameters such as iconicity and diagrammaticity.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11567/309109
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact