This study analyzes the problems that can arise in the development of bilingual from monolingual dictionaries, a technique usually applied by current authors and publishers. It studies, specifically and with a metalexicographical approach, the systematization of entries, the labelling definitions and meanings as well as the grammatical information, showing that the errors in the monolingual sources are usually transferred to the bilingual dictionaries. The study focuses also on the development of Spanish and Italian verb headwords, in order to demonstrate that the two grammars’ long standing traditions cannot be followed in a bilingual dictionary without taking into account the needs of different users.
Del diccionario monolingüe italiano al bilingüe italiano-español: tres calas en un proceso lexicográfico
DE HERIZ RAMON, ANA LOURDES
2010-01-01
Abstract
This study analyzes the problems that can arise in the development of bilingual from monolingual dictionaries, a technique usually applied by current authors and publishers. It studies, specifically and with a metalexicographical approach, the systematization of entries, the labelling definitions and meanings as well as the grammatical information, showing that the errors in the monolingual sources are usually transferred to the bilingual dictionaries. The study focuses also on the development of Spanish and Italian verb headwords, in order to demonstrate that the two grammars’ long standing traditions cannot be followed in a bilingual dictionary without taking into account the needs of different users.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Del diccionario monolingüe al bilingüe italiano-español.pdf
accesso chiuso
Tipologia:
Documento in versione editoriale
Dimensione
6.11 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.11 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.